2013-2015

節選 | Excerpts

鳳凰晨 | 2013

扁舟獨行,沱江泛水襲板橋;
煙波晨冉,霧中聽臺震樓腳;
醺酒初醒,艷遇鳳凰悅指繞;
柴扉避客,臥榻竹間枕眠搖。

In the morning of Fenghuang | 2013

Early in the morning, a wooden boat is proceeding in the mist enveloped Tuo River. The sound of the river water beating the stone bridge let me gradually sober from a drunken state. I closed the door and looked out the window at the restless crowd, I don’t want to meet anyone today, just want to continue to sleep soundly.

十年再返太平湖 | 2013

2003
再返太平,
怎的 找回十年前?
湖岸被地盤包裹,
道旁的樹,
規整 沒了自然美。
姥姥攙著姥爺,
母親額上並著銀發。
人在變,事在變,
似乎沒有什麽 壹塵不變,
走過的路 在變,
吃過的餐廳 在變,
十年 在變。

Return to Taiping Lake after ten years | 2013

In 2003, I visited Taiping lake for the first time. 10 years later, I returned in the hope to find the way things used to be. However, storied houses have been built on the lakeside, and trees on both sides of the road have been pruned to lose their natural beauty. My grandma is supporting my grandpa with her hand, and my mother is having grey hair. People are changing, state of things are changing, everything seems to be changing, nothing is the permanent; the road we have walked is changing, the restaurants we have eaten are changing, everything has changed within the 10 years.

瓦拉納西所謂西方極樂 | 2014.09.24

On the train departing from Varanasi to Delhi, the images of hard-working monks floated across my mind again. Sitting quietly on the Ganges River, facing the relentless river, watching the sun rise and fall day after day. They left behind all the material want, seeking only the liberation of the spiritual realm. Deep eyes, messy clothes and hair, are they the closest people to the truth of the universe? For me, I never understood the true significance of the Pure Land. Perhaps after a lifetime of meditation, they can see through the essence of everything and have the purest heart of mankind. Was it the same with the Buddha in those years? Buddha put off his status as a prince and commenced the journey of divine intervention. I hope some day I can also make a great awakening.

The Pure Land of Varanasi | 2014.Sep.24

In 2003, I visited Taiping lake for the first time. 10 years later, I returned in the hope to find the way things used to be. However, storied houses have been built on the lakeside, and trees on both sides of the road have been pruned to lose their natural beauty. My grandma is supporting my grandpa with her hand, and my mother is having grey hair. People are changing, state of things are changing, everything seems to be changing, nothing is the permanent; the road we have walked is changing, the restaurants we have eaten are changing, everything has changed within the 10 years.

川行水煙 | 2014.10.18

點壹只水煙,影隱縈饒。
初入喉嚨的轟嗆,陳年的難熬。
入肺沈澱那剎膨脹,擊落青春年少。
與妳定情在巴黎,青澀蘋果的味道。
晃壹團煙雨,浮世開羅喧鬧。

My first experience of hookah |  2014.Otc.18

The red streaks between yellow and green, the maple leaves are sprinkled, and the golden ginkgo leaves fall into the soil. Even the most elegant maple trees will have its leaves fall clean in a certain season. On the way to the Czech Republic, the glass window is like a movie replay of World War II, like a dance during the cold autumn on the square of Prague. The God is on the clouds, many traces are left on the land by the war; they promote the mingling of different civilizations. I disappear in the fog of Prague.

川記布拉格列車 | 2014

紅紅 在黃黃綠綠 恍過,
撒下紅霜 落土金黃,
再美楓 也有季節突兀。
駛向捷克的列車,
總似閃過二戰篇幅。
如秋意 涼 浸不透 布拉格之舞。
上帝在雲端,
戰火不及的咒符。
才有不同文明的濃縮,
流不出 散不出 布拉格的霧。

Trains in Prague | 2014

I Ignited a hookah. Just when the smoke enters the throat, it’s a tingling sensation, and then it’s a swelling sensation after entering the lungs. It’s like one’s youthhood lost with the lapse of time, which is very painful and unendurable. Bashfully, I made an appointment with you to meet each other in Paris, but in the end, there was only the bustle of Cairo street after a smoky fog.

醉在聖托裏尼 | 2014

我願今生在Oia往復,哪怕哈迪斯的黑夜無法抗擊。
我願美杜莎石化我的方向,只為晚霞沈入海底的日。
我願盤坐山崖受波塞冬的拍打,只求伴舞動風車的寂。
赫淮斯托斯的烈焰在山體內竄動,我卻靜靜凝望著這片深藍的海。
因為信仰在建築的圓頂,那是我靈魂的根基。
藍色在教堂,藍色在天界,藍色在愛琴海,
陽光在藍色閃動,擊落所有夢想,把世界所有的藍都給妳。

Intoxicated by Santorini | 2014

I would like to live out this life in the small town of Oia, even if the night of Hades would come.
I would have Medusa turned me into a stone figure if I could see the sun falling into the sea at sunset.
I would sit on the cliff and be slapped by Poseidon if I could dance with the silent windmill.
The flames of Hephaestus darted through the mountains, but I was still quietly settled in the deep blue sea.
Because faith is in the dome of the architecture, that’s the foundation of my soul.
Blue is in the church, blue is in the sky, blue is in the Aegean Sea; the sun flashes in the blue, shot down all the dreams. Here I present you all the blue in the world.

莫斯科紮 | 2014

曾經壹直想做壹棵樹,駐足在生我的土壤,
陪父母慢慢變老,與朋友歡聚壹堂,
甚至童話裏紮根在時光隧道的壹角,這樣不悲不喜沒有變化。
而今天我渴望做水,
蒸餾成雲看雲端之上的粉,與閃電交融成氣無處現身又無處不在。
嘲笑我瘋癲,我想散落為雨,參悟落葉歸根的輪回,
我癡心妄想流入河流、海洋,只為擺脫束縛我自由的牢籠。

Moscow diary | 2014

I used to want to be a tree, take root in the soil that gave birth to me, grow old with my parents, and get together with my friends. I may even stay forever in a moment of time like in the fairy tales, so there would be no joy, no sorrow and no change. While today, I yearn to become water, to be distilled into a cloud, like the pink on the cloud, to blend with the lightning into the vapor, in which way I can go anywhere I want. Others laugh at my madness, but I still want to become rain, so I can understand the meaning of a falling leaf finds its way to its roots. I fondly wish to flow into rivers and seas, only hope to be freed from the prison of my freedom.

川憶邁索爾列車 | 2014

壹個人去印度,
真沒有太多與勇敢有關的理由。
只是因為,
沒有朋友比妳對這個國度更有興趣。
以及妳對世界的好奇心大於對未知的恐懼。
所以有了後面這壹段路:
約旦—埃及—歐洲,
壹個人晃蕩在北印。

Recalling the train in Mysore | 2014

Going to India alone,
There are not many reasons to be related to brave.
Just because,
No friend is more interested in this country than you.
And your curiosity about the world is stronger than your fear of the unknown.
So, there’s the subsequent journey:
Jordan – Egypt – Europe,
Sloshing in the north of India alone.

花為眉系列序 | 2015

薔薇花有刺,
美人味有毒。
眉目傳虛意,
夢斷花尖牙。

Flowers like the eyes | 2015

Roses have thorns; the smell of Beauties is poisonous; eyes convey false illusion; a dream awakens in the thorns of flowers.
(The passage expresses the author’s alternative perception of the goodliness: good things are accompanied by ill-favored.)

葉輪回 | 2015

任秋葉多涼意,
幾多愁眉上心頭,
解寒顫苦澀,
熟撚不知系鈴人。

The reincarnation of leaves |2015

Every autumn is always cold, and sorrow spread to my heart once more, I want to relieve this pain, but it is difficult to find a cure.
(It is expressed in the original text the author’s depressed mood.)

無題 | 2015

印弋渺渺,客歸滄海初見月。
影自重重,人在蓬萊第幾宮?

Untitled |2015

There are too many traces of the years to get rid of. When I returned home from travel, I stare at the moonlight. But my shadow is so insignificant, and has long been obscured by other shadows. (It is expressed in the original text the author’s feelings of helplessness when facing the world.)

無題 | 2015

情者生情竇,
冬唇夏齒嘗。

Untitled |2015

The more people attach importance to feelings, the more delicate and sensitive their feelings are, which are like using the teeth with the temperature of summer to melt the cold lips of winter.
(It is expressed in the original text the author’s cognition of the view of emotion: people who attach importance to emotion are enough to make indifferent people change.)